==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཉིས་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
བཅུ་གཉིས་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སྔགས་པས་དབང་དུ་གྱུར་པ་བསམ་གཏན་གྱི་གནས་སུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་གནས་དང་བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡང་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་བ་ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བདག་མེད་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་བདག་མེད་མ་དེ་ནུ་མ་དེ་ནུ་མ་ནང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིང་རང་གི་པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་ལས་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་འགྲམ་གཉིས་ནི་དྲིལ་བུ་སྟེ་ཆགས་པ་དང་བཅས་ཤིང་ཆགས་པའི་ལྟ་བས་བལྟས་པས་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ་ཌོམྦི་ནཱིར་བལྟའོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་བ་དང་མཐོང་བ་དང་བསྒོམ་པ་དང་ཁྱད་པར་དང་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །ཟླ་བ་གང་བ་ལྟ་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འཁྱུད་པ་ནི་ན་མ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་བདག་མེད་མ་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ། །མངོན་དུ་བྱས་པ་དང༌། །ཡན་ལག་དང༌། ཉིན་ལག་ཐམས་ཅད་ལའོ། །དེ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་ཏེ། རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་རང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེས་བདག་ཏུ་བྱས་པ་དང༌། སེམས་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་བསམས་པ་དང་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོ་ག་འདིས་བསྒོམ་མོ། །དེ་དག་ནི་བདག་མེད་མའི་མན་ངག་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་ཆོག་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།
བཅུ་གཉིས་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
第十二，俱生二尊修习仪轨
第十二，俱生二尊修习仪轨
此后，咒师完全进入禅定之境，行守护处所、自身与瑜伽之仪轨，亦行供养坛城之仪轨，念诵“嗡 帕ra 格ri 德i 巴日修德奥 昂(藏文：ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ प्रकृति परिशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ prakṛti pariśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性完全清净，我)”，观一切法自性清净，观无我。之后，无我母融入那努玛那努玛之中，自身莲花花蕊所生之金刚杵与铃，即具贪欲，以贪欲之眼观之，无论何者，皆观为多比尼。此乃结合、见、修、殊胜与究竟之道之体性。乃种种刹那之差别。如满月般，乃圆满受用身之自性，与一切俱生之自性，吉祥黑汝嘎相拥，如虚空般，乃法身之自性，俱生智慧之体性，令无我母现前。令其现前。
以及肢体。
以及一切肢体。由此，遍及十方一切事物，令一切显现皆成自身之自性。以此成自身，于唯心之自性中如是思维。思维此，则无有分别。如是，一切修习皆以此仪轨修习。此乃无我母之口诀中，俱生二尊修习仪轨，第十二。
第十二，俱生二尊修习仪轨

【英语翻译】
Twelfth: The Ritual for Meditating on the Two Co-emergent Ones
Twelfth: The Ritual for Meditating on the Two Co-emergent Ones
Thereafter, the mantra practitioner, having fully entered the state of meditative absorption, should perform the ritual of protecting the place, oneself, and the yoga, and also perform the ritual of offering to the mandala. Recite "Om Prakriti Parishuddho 'Ham (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ प्रकृति परिशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ prakṛti pariśuddho'ham，汉语字面意思：Om, by nature, perfectly pure, I am)", and contemplate the selflessness of all phenomena. Then, that selflessness-mother dissolves into the nanuma nanuma, and the vajra and bell born from the pistil of one's own lotus, that is, with attachment, and looking with the eyes of attachment, whatever it may be, contemplate it as a Ḍombinī. This is the nature of the path of union, vision, meditation, distinction, and consummation. It is from the distinctions of various moments. Like the full moon, it is the nature of the Sambhogakaya, embracing the glorious Heruka, the nature of all co-emergent ones, like the sky, it is the nature of the Dharmakaya, the nature of co-emergent wisdom, making the selflessness-mother manifest. Making it manifest.
And the limbs.
And all the limbs. From this, spreading to all things in the ten directions, make all appearances into the nature of oneself. Having made it oneself, contemplate it as the nature of mind-only. Thinking this, there is no conceptualization. Thus, all meditations are meditated with this ritual. This is from the instructions of the selflessness-mother, the ritual for meditating on the two co-emergent ones, the twelfth.
Twelfth: The Ritual for Meditating on the Two Co-emergent Ones

============================================================

